译文
不要埋怨风雨对花朵的摧残,它们沉入深深的泥土,是为了克服严寒和霜冻的挑战。尽管身后繁华如梦,但我的心境如同无生之态,已超脱世俗的纷扰。
那隐约透过的绿色纱窗还未照亮,仿佛有灵魂前来,轻轻掀开了冰凉的帐幔。它告诉我,感激你这一时的怜惜,到了明天,就请将我葬于孤山之上。
注释
妒花:嫉妒花朵,这里指风雨摧残花朵。
浪:比喻猛烈或频繁。
泥深:形容落梅陷入泥土中的情景。
冰霜障:比喻生活中的困难和挫折。
无生相:佛教术语,意为超脱生死、寂灭的状态。
隐约:模糊不清。
冰绡帐:形容轻薄透明
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。
人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。(倾泼 一作:倾波)
有邑人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子。妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出;携抱中。狼蹲不去。妇大号。邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。良久,忽悟一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男妇两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何可笑!